2011年8月16日 星期二

關於 我喜歡的音樂 Send in the clowns

Send in the clowns 
by  Stephen Sondheim (from A Little Night Music)

(代表性版本:JUDY COLLINS, 1985)

Isn't it rich? (看阿這真是燦爛的一幕)
Are we a pair? (疑 我們不是應該是一對的嗎?)
Me here at last on the ground,
You in mid-air. (那為什麼我現在重重摔落在地上,你卻還在半空中)
Send in the clowns. (出包了,快叫小丑登場吧)

Isn't it bliss?
Don't you approve? (能看到這一幕真是有福氣,難道你不覺得嗎?)
One who keeps tearing around, 
One who can't move. (該是一對佳偶的我們,一個淚眼狂奔,另一個想動也不動了)
Where are the clowns? Send in the clowns. (小丑在那兒阿?快叫小丑出來紓緩一下氣氛吧)

Just when I'd stopped opening doors,  (在我關上我的心門之後)
Finally knowing the one that I wanted was yours, (卻讓我發現你才是我所想要的)
Making my entrance again with my usual flair, (這讓庸俗的我又再次陷入迷惘)
Sure of my lines, No one is there.(我不顧一切往前衝,但 我卻撲了個空)

Don't you love farce? (這樣的鬧劇你不喜歡嗎?)
My fault I fear. (哎呀,終究拭我搞錯了)
I thought that you'd want what I want. (我以為你會喜歡這樣的狀況)
Sorry, my dear. (搞錯了拉,真是不好意思)
But where are the clowns? 
Quick, send in the clowns. (ㄟ..那小丑到底在哪,快讓他們來化解這尷尬的氣氛吧)
Don't bother, they're here. (歐,別煩了,這兒就讓小丑來搞定吧)

Isn't it rich?
Isn't it queer, (雖然現場熱鬧非凡,但是你不覺得很怪嗎?)
Losing my timing this late
In my career? (我這個有經驗的老手竟然在這時失手)
And where are the clowns? 
There ought to be clowns. (小丑在哪裡呢?現在應該要有小丑出來了吧)
Well, maybe next year. (唉 算了 有的等了)

###############################

在三大爵士女伶Sarah Vaughan的專輯裡聽到這首歌

個人聽到這首歌是在我最喜歡的Sarah Vaughan的專輯中聽到的
第一次聽的時候,也沒看歌詞,我以為我聽到類似聖誕老人進城來的聖誕歌曲
(馬的,我的英文怎麼可以這麼爛阿...)
不過Vaughan的歌聲,像是一跟冰椎一樣慢慢的刺進到我的心中
當天我應該這首歌重複聽了十幾次,後來也慢慢在網路上收集到一些關於這首歌的訊息

(Sarah Vaughan, 1987)

來自百老匯歌劇的名曲

這首歌來自於一齣百老匯的音樂劇 [A little night music] (小夜曲)
作者Stephen Sondheim也因為這首歌讓他成為音樂劇界的大師
這齣音樂劇取材於一部1955年的電影[Smiles og a summer night] (夏夜微笑)
算是一部充滿陰錯陽差,但最後大家都能得到自己最好歸宿的浪漫愛情劇
而這首歌被作者安排在第二幕,大概的劇情是已經離婚的兩人在他日重逢時
前妻向男主角示好希望能破鏡重圓,但是男主角卻放不下現在的嫩妻而拒絕
於是在這樣的情況下,前妻有點自我嘲弄的唱出這樣傷感的歌

(Barbra Streisand, 2000)

灰暗的負面情緒籠罩整首歌

歌詞大概的內容非常~非常~非常的灰暗
最早有在網路上找別人的翻譯,但是看了幾個版本總覺得怪怪的
於是乎我自己用我的爛英文+奇摩字典也翻了一個版本
也就是最前面歌詞括號裡的中文
英文爛歸爛,我還是盡力翻的讓大家看的懂
在這齣劇裡,唱出這首歌的前妻,用馬戲團表演空中飛人的失手來比喻他自己的狀況跟心境
他覺得他自己跟男主角,是天生的一對,就像兩的默契十足的空中飛人表演者
但是求愛被拒,那就跟當一個飛人放開鞦韆向另一個人縱身飛去時,對方卻沒有接住她的手
於是她只能無助而重重的摔到地面上去

(Judi Dench -> 今天發現非常讚的版本,非常有戲)

這跟小丑有什麼關係呢? (Send in the clowns)
在馬戲團的表演中,常有些意外發生,不管是飛人失手、老虎咬死馴獸師等等狀況
他們不會讓現場整個發生混亂,於是小丑馬上就要進場表演,將現場氣氛快速轉移
前妻求愛被拒,那種尷尬、丟臉跟傷心的情緒頓時塞滿她的心
她也想要逃離這樣的狀況,她也需要馬戲團裡的小丑來轉移她的心情

雖然整部歌劇的結果是圓滿的,但是這首歌,只有灰暗的情緒深深的刺到心中
沒有起伏轉折,只有一在往下down到十八層地獄谷底的傷心
網路上其實有很多版本可以聽,但是我還是最喜歡Sarah Vaughan的這個版本

(Sarah Vaughan, Send in the clowns, 1995)

再share一個你水管上Sarah的版本,也是Live的

(Sarah Vaughan, 1983)


沒有留言:

張貼留言